Well, those who have read my novel translations may have seen an incomplete translation of "Afternoon Lavendar" (did not spell that wrong...)
Anyway, here:
https://ckmscans.forumotion.com/t7-afternoon-lavendar-volume-one-chapter-one-incomplete[EDIT: This thread has been removed]
Man, I have a headache now.
I do want to repick it up and finish it etc but what the hell...............................
It did kinda annoy me at the start but I didn't feel like I had to do something.........
I knew that the name "Quan" somehow converted to "Koizumi", the photographer's name "Gaoqiao" to "Takahashi" and so on, likewise with every other name....but.......
The names are actually Japanese!
The places are actually Japanese!
The heck, a 100% Chinese novel having what, Japanese names & place names...!?!
Yeah, I did feel this novel was incredibly "light" but............
..............!!!!
It seems that in some other version, the names were converted to Chinese. But what the heck, that means I have to go back and re-translate every name. x_x
Please go ahead and kill me someone.............
I'm gonna start calling this novel "The Little Witch's Surefire Techniques (Novel)" from now on.
Although it's very "light" and very easy to translate/read....I hate the way it's written!
(don't read unless you want to get put off)
- Spoiler:
The characters feel very 2D and the main female lead is such a b****...and I don't call many people that ya know.
I've already translated about 2/5 of this novel in two days - that tells you how easy the language is - but it's so damn disappointing.
I think I'll release the full volume on a later occasion.